ATAMIN YUXULARI
ATAMIN YUXULARI
yazar: Qulamhüseyn saidi
tərcümə: Hüseyn vahidi
Cümə günüdür. Atam neçə dəftərlə neçə qucaq kağız gətirib, öz önündə, oturma otağında sərələyibdir. Taxcalar xərc sənədləri, müxtəlif dəftərlərlə əməkdaşların aylıq[əmək haqqı] listələri ilə qalanıbdır. Atam vergi idarəsinin muhasibidir. Anam deyinərək otaqdan eyəşigə çıxıb, pillələrdə oturub, işarə ilə məni öz yanına çağırır:
"görüsən
nə xəbərdi? Görüsn başıma nə kul ələnib, buda cümələrimizdən. Axırda mən
getəməsm, bu həyatdan qurtulmaram. Bilirəm gecə yarısınadək davamı var, yol
getəməyin, danışmayın, o nəydi düşdü? Daha yavaş danış, mənim dəfətərim
harada?... Hələ otaqları süpürməmişəm. Qıda bişirməmişəm. Tərpənməkdə olmur,
dəli olur, gəl, gəl bax."
آتامین یوخولاری/غلامحسین ساعدى
آتامین یوخولاری
یازار: غلامحسین ساعدی
چئویرمن: حسین واحدى
جمعه گونودور. آتام نئچه دفترله نئچه قوجاق کاغیذ گتیریب، اؤز اؤنونده، اوتورما اوتاغیندا سرهلهییبدیر. تاخجالار هزینه سندلری، چئشیدلی دفترلرله امکداشلارین[کارمندلرین] آیلیق[حقوق ماهانه] لیستهلری ایله قالانیبدیر. آتام مالیه ایداره سینین موحاسیبیدیر. آنام دئیینهرک اوتاقدان ائیشیگه چیخیب، پیللهلرده اوتوروب، ایشاره ایله منی اؤز یانینا چاغیریر:
ـ "گؤروسن نه خبردی؟ گؤروسن باشیما نه کول الهنیب، بودا جمعهلریمیزدن. آخیردا من گئتمهسم، بو یاشاییش دان قورتولمارام. بیلیرم گئجه یاریسینادک داوامی وار، یول گئتمهیین، دانیشمایین، او نهییدی دوشدو؟ داها یاواش دانیش، منیم دفتریم هارادا؟... هله اوتاقلاری سوپورمهمیشم. قیدا[غذا] بیشیرمهمشیم. ترپنمکده اولمور، دلی اولور، گهل، گهل باخ."
ایکیمیزده، سینه-سینه پنجره آلتینا گئدیریک. آتام، اوتاغین یوخاری باشیندا، میتیل پتو اوستونه سهرهلهنیب، گؤزل چال [ایکى بویالی توک] توکلهرینی آلنینا تؤکوب، گؤزلوگونو بورونونا میندیریب، کؤینهگینین دوگمهلری آچیقدی، او آچیق یئردن، قفسهیه تای قابیرقالار همیشهدن داها دیک و داها برک گؤرونورلر.